وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Popular Translations

Muhammad Asad

And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source]

Arthur John Arberry

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision)

Arabic

وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ۝١٠٩

Transliteration (2021)

walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-ilā l-lahi tur'jaʿu l-umūr